四海之内,尽属一家 Make It Your Home Wherever You Are
RSS icon Email icon
  • China overtakes US as world’s No. 1 auto market

    Posted on January 8th, 2010 Administrator 1 comment

    China’s auto market, which overtook the United States as the world’s largest earlier this year thanks to a raft of policy incentives, has been a major bright spot amid a global industry downturn.

    Following are some key facts about China’s car industry:

    TOTAL SALES

    In the first 11 months, a total of 9.23 million passenger cars were sold in the country, up 49.70 percent from a year earlier, data provided by the China Association of Automobile Manufacturers showed.

    Sales of branded domestic models accounted for 30 percent of total passenger vehicle sales during the period. The remainder are either made by joint ventures between foreign firms and their Chinese partners or imported from overseas.

    MARKET LEADERS

    SAIC-GM-Wuling led the market with 902,507 vehicles sold during the Jan-Nov period. The firm is a joint venture between General Motors, SAIC Motor Corp, China’s largest car maker, and Liuzhou Wuling Automobile.

    Shanghai Volkswagen, a joint venture between Volkswagen AG and SAIC, followed with total sales of 640,620 units.

    FAW Volkswagen, the German automaker’s tie-up with state-owned FAW Group, sold 616,509 units in the first 11 months of 2009, ranking third.

    BEST SELLING MODELS

    BYD’s F3 sedan was the best selling car in China in the first 11 months of 2009. The Shenzhen-based battery and car maker, backed by U.S. billionaire Warren Buffet, sold 21,853 units of F3 in the period.

    Among foreign brands, Hyundai Motor Co’s Elantra sold 21,857 units. The Korean firm produces Elantra in China through a production partnership with Beijing Automotive Industry Holding Group (BAIC), China’s fifth-largest automaker.

    THE CHEAPEST MODEL

    QQ, a compact sedan made by Chery Automobile, China’s largest indigenous car maker, sells for 33,800 yuan ($4,951) for its basic 0.8-Liter model.

    2010 OUTLOOK

    BYD

    BYD, which is 10 percent owned by Warren Buffett’s Berkshire Hathaway, aims to sell 800,000 vehicles next year, up from a previous target of 700,000 units. It sold 400,000 vehicles in 2009.

    NISSAN

    Nissan Motor aims to sell 600,000 cars in China in 2010, up from expected sales of 517,000 in 2009. Its joint venture in China aims to sell 1 million cars, trucks and buses this year, up 10.5 percent from 2009 and well ahead of a plan to reach that milestone by 2012.

    TOYOTA

    Toyota Motor’s China sales growth is expected to slow down to about 14 percent this year from 17 percent in 2009, with a target of selling 800,000 vehicles in China. It sold 700,000 units in 2009.

    FORD

    Ford Motors expects to outperform the industry-wide sales growth in 2010, which is seen at 8 percent. The U.S. automaker sold 440,619 units in China last year, up 44 percent from the previous year.

    OVERSEAS M&A

    GEELY-VOLVO

    Geely Automobile Holdings Ltd, China’s largest private automaker, said in December it is nearing an agreement to buy Ford Motor’s Volvo Swedish cars unit. The value of the deal has been estimated at $1.8 billion.

    BAIC-SAAB

    BAIC bought the intellectual property for several Saab models from General Motors for $200 million. The acquisition is believed to cut short BAIC’s vehicle development plan by four to five years.

    TENGZHONG-HUMMER

    Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co, a little-known Chinese machinery maker, surprised investors and industry executives alike by unveiling a tentative plan in June to take over Hummer from General Motors.

    ($1=6.827 Yuan)

    中国跃居世界第一大汽车市场

    受益于政府刺激政策,中国汽车市场在今年年初超越美国,成为全球第一大汽车市场。在全球各行业一片黯淡中,中国汽车市场一直是一道亮丽的风景。

    以下是中国汽车行业的一些关键事实。

    销售总量

    根据中国汽车工业协会数据,去年1-11月,国内乘用车累计销量达到923万辆,同比增长49.70%。

    同期,乘用车自主品牌销量占销售总量的30%,其馀为中外合资或从进口乘用车。

    2009年的完全统计数据最早能在本周公布。

    市场领头羊

    2009年1-11月份期间,上汽通用五菱汽车股份有限公司以902,507辆的汽车销量拔下头筹。该公司为通用[GM.UL]、上海汽车与柳州五菱汽车的合资企业。

    大众汽车(Volkswagen)与上汽的合资企业–上海大众位居第二,汽车销量640,620辆。

    排名第三的是一汽-大众,销量达616,509辆。

    最畅销车型

    2009年1-11月期间,比亚迪F3是国内最畅销的车型。比亚迪F3在1-11月的销量达到了21,853辆。美国亿万富翁巴菲特的伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)拥有比亚迪10%的股权。

    在海外品牌中,现代汽车集团的悦动卖出了21,857辆。悦动由现代与北京汽车制造厂有限公司(BAIC)合作生产。

    最便宜车型

    奇瑞汽车公司生产的QQ是最廉价的车型,基础款型奇瑞QQ 0.8L售价仅为3.38万元(4,951美元)。

    展望2010

    比亚迪

    比亚迪计划明年销售80万辆车,较之前提出的目标高出约10万辆。2009年比亚迪的销量为40万辆。

    尼桑

    尼桑汽车2010计划在中国销售汽车60万辆,而其2009年的销售量预计为51.7万辆。该公司在华的合资企业计划今年销售100万辆汽车、卡车与巴士,较2009年提高10.5%,比之前2012年实现百万大关的目标大幅提前。

    丰田

    丰田汽车2010年在华汽车销量增速可能从2009年的17%降至14%左右,该公司2010年在华销售目标为80万辆。2009年丰田在华共售出70万辆。

    福特

    福特预期2010在华销售业绩可能超出行业平均水平。去年该公司在中国售出了440,619万辆车,同比增长44%。

    海外并购

    吉利–沃尔沃

    中国最大私营汽车制造商–吉利汽车股份有限公司去年12月份称,即将达成收购福特旗下瑞典沃尔沃汽车部门的协议。协议价值估计达18亿美元。

    北汽–萨博

    北汽以2亿美元价格购买通用汽车旗下萨博的相关技术。

    腾中–悍马

    四川腾中重工机械有限公司2009年6月份宣布了收购通用汽车旗下悍马品牌的计划,令投资者与行业高管倍感意外。

  • Top 10 stories of China sports in 2009

    Posted on December 31st, 2009 Administrator 2 comments

    We take a look back at the big ten of China sports in 2009 as well as the year’s leading sports movers and shakers.

    (1)Swimming: Historymaker

    Zhang Lin became China’s first male swimming world champ in Rome this summer

    Freestyle swimmer Zhang Lin made an historic breakthrough for China when he won the 800m freestyle at the World Championships in Rome in July, demolishing Australian great Grant Hackett’s world record in the process.

    His victory made him the first Chinese male swimmer to win a World Championships title.

    “My biggest goal is the 2012 London Games. I hope I won’t miss the gold by another 0.58 seconds,” said Zhang, who settled for silver in Beijing last August, beaten by Park Tae-hwan of South Korea by that slim margin.

    “I hope through my years of effort I can make up for my regrets at the Beijing Games.”

    Zhang was not the only Chinese swimmer to stir up the pool this year. Women’s butterfly swimmer Liu Zige, the Beijing Olympic champion, set a world record of 2:01.81 at China’s National Games in October and broke the short-course record with 2:00.78 in Berlin, Germany, a month later.

    (2)Athletics: What a comeback

    Liu Xiang reclaimed the spotlight with a strong comeback

    After being absent from competition for 13 months, China’s star hurdler, Liu Xiang, reclaimed the spotlight with a strong comeback.

    The country’s biggest track-and-field star racked up three victories and a runners-up finish in the four events he participated in over the past three months.

    A surprising time of 13.15 started Liu’s comeback run at the Shanghai Golden Grand Prix in September, where he was narrowly beaten by US veteran Terrence Trammell.

    A month later, he clocked 13.34 to win his third China Games title and continued his good form at the Asian Championships last month with a victory in 13.50. The former Olympic and world champion capped his return with an easy victory at the East Asian Games in Hong Kong in December.

    “After undergoing surgery in December last year, I didn’t think this year could be so smooth I didn’t know what kind of results I could gain,” Liu said.

    What’s was just as pleasing to China’s track-and-field fans this year was that even without Liu, the country performed well at the Berlin World Championships in August. Spearheaded by a gold medal from women’s marathoner Bai Xue, the Chinese team exceeded expectations, earning one gold, one silver and two bronze medals.

    (3)Diving: Falling angel

    China’s diving diva, Guo Jingjing, consolidated her status as the most successful woman in the sport’s history by claiming two titles at the World Swimming Championships in Rome.

    She won the double on the 3m springboard in the individual and synchronized events. It was the fifth straight time she had accomplished the feat at the Worlds and took her world title tally to 10.

    Her Rome deeds added another chapter to a glorious career. At the Beijing Games, Guo claimed her third and fourth gold medals, making her the most decorated diver, along with Fu Mingxia, in Olympic history.

    Guo has surpassed Fu in terms of records at major international tournaments. She is likely to compete at the 2012 Olympic Games in London, where one more gold would be enough to make her the undisputed No 1 diver of all time.

    (4)Basketball: Shanghai surprise

    China’s NBA All-star Yao Ming has a new title in his hometown of Shanghai – Boss Yao.

    After buying the Shanghai Sharks for 20 million yuan ($2.93 million) in July, Yao became the new head of the basketball team and has vowed to help it back to the top. “In the coming years our team will work hard to win more games. Looking into the eyes of our young players, I feel Shanghai will soon rise to the top again, ” Yao said..

    Before heading off to the NBA in 2002, Yao led the club to its only CBA championship that season. Since then, the Sharks have struggled and even lost their main sponsor at the beginning of this year due to poor results which saw the side finish second last in the league.

    Yao is not the only prominent person interested in the rapidly-developing CBA. China-born businessman Huang Jianhua took over the Jilin team in October.

    (5)Doping: Cheating or cheated

    Sprinter Wang Jing tested positive for epitestosterone and testosterone after winning the women’s 100m final at the National Games in October in Shandong province, becoming the highest-profile Chinese athlete to fail a test this year.

    Wang and her coach, Chen Hua, could face lifetime bans although they claim they don’t know how the drugs got into her system.

    Wang, 21, is among China’s brightest sprint prospects. She finished fourth at the 2006 Junior World Championships in the 200m and was a key component of the 4x100m relay team which claimed gold at the 2006 Doha Asian Games.

    Wang’s doping case was one of three at the Games in Shandong. Guo Linna, a rower from Henan province, and Li Jie, a shooter from Inner Mongolia, were also found to have taken banned substances.

    They were both kicked out of the meet.

    (6)Volleyball: ‘Hammer’ strikes again

    The “Iron Hammer” Lang Ping continued her legendary career by signing on to coach Guangdong Evergrande Women’s Volleyball Club, the sport’s first privately-funded club in China.

    Within two months, Lang put together a star-studded cast for the newly-established team, including Feng Kun, an ex-captain of the national team and setter, current US national team libero Nicole Davis and Christa Harmotto.

    Not surprisingly, the team has claimed seven straight victories in the women’s second division.

    “Lang has always been my idol as a player and a coach,” said Feng.

    “I wanted to learn more from her and accumulate more experience, so I joined her club. I believe what I can learn here will benefit my future career and life.”

    (7)Figure skating: Gold the goal

    Winning the Grand Prix finals title for the sixth time in Tokyo early this month topped a fine comeback for China’s veteran figure skating pair of Shen Xue and Zhao Hongbo. Now, the Olympic gold medal is the only thing on their minds.

    After more than two years in retirement, the three-time world champion pair burst back on to the skating scene this year in a bid to claim Olympic gold at the Vancouver Winter Olympic Games in February.

    The pair has won all three competitions it has participated in this season and upped its personal best scores each time. At the GP Finals in Tokyo, Shen and Zhao won gold with a record 214.25 points.

    “The Olympic gold medal has always been our dream and we will strive for it step by step,” said 36-year-old Zhao.

    Led by Shen/Zhao, the other two top Chinese pairs, Pang Qing/Tong Jian, the 2006 world champions and runners-up at the Grand Prix final this season, and Zhang Dan/Zhang Hao, will also strive for glory in Vancouver.

    (8)Match fixing: Finally …

    Match fixing has been an open secret in China’s professionsal soccer leagues but it was not until March this year that the nation’s cabinet started to take is seriously.

    For the first time, a high-profile committee was set up by 12 ministry-level organs to clean Chinese soccer of its evils. So far, at least seven executives, including two from China’s only English-backed soccer club Chengdu Blades, have been arrested and detained for match-fixing and gambling, according to the Ministry of Public Security.

    Meanwhile, dozens of former players and officials have been questioned with some of them being accused of gambling through foreign websites.

    Nan Yong, deputy chairman of the Chinese Football Association (CFA), said the association would cooperate with the security bureau.

    (9)Cue sports: World in pocket

    It was a superb year for China’s cue sports.

    Star snooker player Ding Junhui announced his comeback by winning his second UK Championship title on Dec 13. It was also the 22-year-old’s first major tournament victory since claiming the 2006 Northern Ireland Trophy.

    On the women’s side, 16-year-old Liu Shasha became the youngest player to win the World Women’s 9-ball Championships in Shangyang, Liaoning province, in November, the second Chinese winner of the event after Pan Xiaoting in 2007.

    Also, Liang Wenbo reached the quarterfinals at the UK Championship. He was also only the second Chinese player and fourth Asian man to reach a ranking final at September’s Shanghai Masters.

    (10)National fitness: Sports for all

    After topping the gold medal tally at last year’s Beijing Olympic Games for the first time, China has expanded its focus from competitive sports to mass sports, calling on and helping more and more people to take part in and benefit from daily exercise.

    August 8, the opening date of the 2008 Beijing Games, has been named National Fitness Day and various activities were held all over the country to mark the anniversary, including fitness lectures, table tennis competitions and a chance to seek help from sports scientists.

    “The Olympics were not only the show of elite athletes but also the embodiment of sport’s general values, which inspired more and more Chinese people to join sports enthusiastically,” said Liu Peng, China’s sports minister.

    National Fitness Regulations came into effect on Oct 1. The regulations emphasize the rights of students to practise sports and encourage the opening of sports facilities to the public after school and on holidays.

    While the athletes fought for medals at the 11th National Games in October, the organizers chose “Harmonious China, People’s Games” as the motto to promote physical fitness nationwide rather than the Games being a mere a demonstration of the country’s sports strength.

    2009年中国体育十大新闻:
    一、8月8日,我国首个全民健身日启动;8月30日,国务院颁布《全民健身条例》;10月1日,《全民健身条例》施行。
    二、7月30日,张琳在罗马游泳世锦赛男子800米自由泳决赛中以7分32秒12夺冠并打破世界纪录,实现中国男子游泳历史性突破。
    三、10月16日至28日,第十一届全运会在山东举行。刘子歌创造女子200米蝶泳世界纪录。
    四、中国足球打假行动引起社会高度关注,打击赌球、假球的风暴波及国内部分省市。
    五、8月12日,郎平签约恒大女排,执教国内第一家真正由企业出资、实行企业化管理的排球俱乐部。
    六、中国田径频传利好,9月20日,刘翔以13秒15完美复出,随后蝉联全运会三连冠。 8月23日,白雪在柏林田径世锦赛以2小时25分15秒夺得中国马拉松世锦赛历史首金。
    七、2月18日至28日,第二十四届世界大学生冬季运动会在中国哈尔滨举行。中国代表团以18金、18银、12铜的佳绩笑傲群雄。
    八、3月29日,中国队在2009年女子冰壶世锦赛上首夺世界冠军。
    九、7月15日,姚之队正式签约收购上海东方男篮,姚明成为昔日母队的老板。
    十、11月13日至23日,首届全国智力运动会在四川举行。

  • Google vs. Baidu: Faceoff in China!

    Posted on December 28th, 2009 Administrator 2 comments

    Google vs Baidu, Who will win China?

    At first glance one might readily declare “game over” in the China online search war. Beijing-based Baidu (BIDU) dominates: According to Jennifer Li, Baidu’s chief financial officer, Baidu’s market share for search in China was about 77% in the third quarter, up from 75.6% in the second quarter.

    Google (GOOG), she says, lost share in China, dropping to 17% in the third quarter, from about 19% in the second quarter.

    Google chief executive Eric Schmidt (L) and ex-President of Google China Kai-Fu Lee

    Rumors have been flying about Google’s future in China ever since the company’s China head, Kai-Fu Lee, resigned in early September to start an incubator lab in Beijing. His departure seemed awfully abrupt.

    Lee scurried to set up an office for his incubator, raise a fund and assemble a team from thousands of job seekers. Lee’s PR reps in China and the Valley hyped his new project as his fulfillment of a dream to coach young Chinese entrepreneurs and support their best start-up ideas.

    DangDang - Amazon of China!

    Indeed, Google has been trying to become the top search engine in China for nearly a decade, without success. Google hasn’t said it is shuttering its local operations in China, but the company plans to power its Chinese search business from its Mountain View, Calif., headquarters.

    It shouldn’t be all that surprising to see a big American brand being one-upped by a local competitor. Indeed, the story of a home-grown Chinese start-up triumphing over an iconic Internet rival is by now a familiar theme.

    Just like Chinese search engine Baidu trumped Google, online bookseller Dangdang (当当网) outsmarted Amazon in China (卓越亚马逊) with better merchandising skills while Alibaba-owned Chinese auction site Taobao (淘宝网) took the lead from eBay by giving sellers a free listing of their goods and charging only for premium accounts.

    Taobao, eBay of China!

    In all three cases, astute local managers who were attuned to the culture and able to gauge consumers’ buying and surfing habits on the Web were able to grab first place.

    What helped was being on site to respond to China’s fast-moving marketplace rather than in a faraway office on the other side of the Pacific.

    And Baidu is trying to extend its search dominance on mobile phones, an area where Google has done well in China, thanks to a search deal with China Mobile, the nation’s largest carrier. In October Baidu announced a deal to provide mobile search to customers of China Unicom‘s (CHU) 3G services, and it also is testing a mobile app that features Baidu’s some most popular online tools, including a message board service. China Unicom—the country’s second largest mobile carrier—signed a three-year deal with Apple this summer to bring the iPhone to China.

    Baidu to Provide Wireless Search for China Unicom's 3G Subscribers

    Surprisingly, Google’s struggles in China have little to do with the quality of its search results in Chinese.

    Tech analaysts in China have said Google has done a good job understanding the nuances of the Chinese language. (Google hasn’t fared as well in Russia, where rival Yandex dominates thanks, in part, to its ability to accommodate the peculiarities of the Russian language.) Some users also say Google delivers a better search experience: Baidu had been criticized for mixing ads and organic search results on the same confusing page.

    Baidu benefits from incumbent status (it formed in 2000, while Google China didn’t get going until 2006 –after Google sold a modest share in Baidu) and, its executives say, a set of tools that help Chinese users get information – not just search results. A tool called Baidu Post Bar it a bit like a social-networking application that allows users to tap other folks online for advice or comments as they are searching for, say, the best appliance to buy.

    But no one, least of all Baidu executives, assumes Google is content with its position in China today. “We don’t underestimate their technology or their ability,” says Baidu CFO Li.

    And while Baidu, for now, seems content to focus on search (CEO Robin Li likes to point out that the company’s other services – maps, mail, Baidu Post – all help enhance the search experience) Google’s ambitions in China go well beyond traditional online advertising and search. The company is widely believed to be looking for multiple ways to introduce its Android mobile operating platform in China, and recent reports suggest it may look to open an Android application marketplace in China.

    Google to Launch Chinese Android Market?

    Google to Launch Chinese Android Market?
    An unnamed Android platform developer said Google may be planning to release a Chinese language version of its “Android Market” online store for Android applications in mainland China at the beginning of 2010, at the same time as domestic Android handsets, Sohu reported December 23. Google China refused to comment on the issue. Domestic companies such as eoe Mobile have already released third party Android application stores aimed at domestic users, according to the report, quoting eoe Mobile CEO Jin Yan. The source added that Google has yet to solve the problem of a payment method for the Chinese Android Market, as so far it only supports Google Checkout and credit card payments, the report said.

    For now, though, Google must live with its second-banana status in China. According to various Chinese news outlets, Google China issued a news release listing the most popular searches in China in 2008. The most searched term among Google users in mainland China? Baidu.

    “Baidu” tops most searched terms on Google China
    Baidu tops the most searched terms on google in China, according to a report-”Hottest Words by Chinese Mainland, Hong Kong, Macao and Taiwan 2009″ -Google China released Wednesday. Among stocks, Vanke A share, China Unicom and Ping An of China were the most searched for. Shanghai Composite Index, fund, exchange rate Growth Enterprise Board, and paper gold were among the top economic search terms. Google users were also curious about the prices of gold, airplane flights, steel and petrol.

    Internet expert Xiewen said the report reflected Google’s generosity as well as its own flaws in China.

    The report also released the most searched “economic search terms”. Shanghai Composite Index, fund, exchange rate Growth Enterprise Board, and paper gold were on the list.

    In addition, it is noteworthy that Internet companies occupy the top ten “hottest searched words by mainland users” and three of them are Chinese online video sites. The emerging social website “kaixin001.com“,”xiaonei.com (now renren.com)” are also on the list, according to the report.

  • China launches world’s fastest train

    Posted on December 28th, 2009 Administrator 2 comments

    China Unveils 'Fastest Train' in World

    China streaked ahead of its western and Asian rivals at the weekend by unveiling the world’s fastest long-distance passenger train service.

    The Harmony express raced 1,100km in less than three hours on Saturday, travelling from Guangzhou, capital of southern Guangdong province, to the central city of Wuhan. The journey previously took at least 11 hours.

    The improvement illustrates how China’s huge investment in infrastructure is dramatically shrinking the country, yet the economics of the new service, which runs 56 times a day, remain unproven amid a build-it-and-they-will-come approach to transport.

    “China has focused on building expressways but that is an American method,” said Zheng Tianxiang, a Guangzhou-based infrastructure expert and government adviser.

    “Expressways are not suited for China, which has large numbers of people but little space to spare. China should learn from Japan and Europe.”

    The Harmony express, which reached a top speed of 394km per hour in pre-launch trials, travelled at an average rate of 350km per hour on its debut. This compared with a maximum service speed of 300km per hour for Japan’s Shinkansen bullet trains and France’s TGV service. In America, Amtrak’s Acela “Express” service takes 3½ hours to trundle between Boston and New York, a distance of only 300km.

    According to state media reports, the government spent $17bn (€12bn, £11bn) on the Harmony express line’s construction over 4½ years. Wuhan invested $2.4bn in a new French-designed train station, which boasts 20 tracks and 11 platforms. Officials this weekend declined to confirm project costs.

    Ticket prices have been set at Rmb780 ($115, €80, £72) for first class and Rmb490 for second. The country’s airlines, which like the railway are mostly state-owned, have responded by slashing fares to undercut those for the new train, with China Southern Airlines, based in Guangzhou, offering tickets for advance purchase starting at Rmb250 and introducing hourly flights.

    Huang Xin, head of passenger services for Guangzhou Railway Group, said on the inaugural ride that pricing might have to be adjusted.

    Even the second-class fares may prove too rich for the biggest pool of potential passengers for the line, the estimated 20m workers in the Pearl river delta manufacturing belt around Guangzhou who hail from inland provinces. About half of them usually return home during the Chinese new year holiday in the world’s biggest human migration. The round-trip express fare is priced at about two-thirds of an average factory worker’s monthly wage.

    Most passengers on the sold-out debut run were middle-class joy-riders drawn by the journey’s novelty value. “We are not staying in Wuhan,” said Qiu Chaoyue, a Guangzhou resident who tried out the new rail link with a group of friends. “We’re going to take the next train back to Guangzhou.”

    Another disadvantage of the new service is that the stations at each end of the line are at least an hour’s drive from their respective city centres.

    In total, the railways ministry intends to complete 18,000km of high-speed rail lines by 2012, allowing passengers to travel between most Chinese provincial capitals in eight hours or less.

    One reason for the enormous construction outlay for the Harmony express was difficult terrain, especially in the poor mountainous areas of Guangdong and Hunan provinces. The train travels along 713km of elevated tracks and tunnels, accounting for about 70 per cent of its length.

    Police were posted along the route to guard potential sabotage points, while burly railway security personnel monitored each passenger car. The police outside were often joined by farmers, who stopped to watch the Harmony express rush by their rural homes.

    In spring and summer, the train will travel through a lush agricultural breadbasket, especially in the rice-growing areas of southern Hunan province. But in the dead of winter, it traverses a bleak, monochrome landscape of fallow fields and dirt roads that turn to mud in the rain.

    The technology for the new train link has been developed in co-operation with Siemens, Bombardier and Alstom.

    武广高铁时速350公里 世界惊叹中国速度

    号称全世界最长、最快的武广高速铁路昨日正式投入运营,平均350公里的时速比西方最为著名的高速火车“欧洲之星”的平均时速还快了50多公里。

    中途停靠15个车站

    开工于2005年6月,全长1068.6公里的武广高铁,是迄今为止世界上一次建成里程最长、运营速度最快的高速铁路,是世界上第一条时速350公里的长大客运专线。它纵贯湖北、湖南、广东三省,北起武汉站,途经咸宁、岳阳、长沙、株洲、衡阳、郴州、韶关、清远等市,南到广州南站,全线共15个车站,是建设中京广高铁的重要组成部分。

    根据测试记录,列车从武汉开出,20分钟后抵咸宁,43分钟后抵岳阳,1小时零8分后抵长沙,1小时16分钟后抵株洲,1小时36分钟后抵衡阳,2小时后抵郴州,2小时24分钟后到达韶关,2小时47分钟后抵清远,3小时后到广州。

    英国《每日邮报》今晨报道用“比欧洲之星更让你嫉妒”来描述武广高铁,称“中国速度”让世界惊叹。报道称,武广高铁期望最终通至香港。港府此前已经通过了造价537亿港元的港段高铁计划,目前尚待香港立法会批准。

    无法在速度上跟中国较劲儿,不少外媒将焦点放到了票价和对高铁未来的发展上。媒体报道称,高铁的高价令普通老百姓 “心凉了半截儿”,甚至引发外媒对中国经济或将受高铁“绑架”的质疑。

    民众质疑

    高铁票价堪比机票价

    英国广播公司BBC的报道说,武广高铁运行的同一天,武广铁路沿线停运13对普通列车,而武广高铁票价是普通硬座价格的3.5倍,这引起了不少民众的不满。

    新加坡《联合早报》昨日文章分析称,打工者和学生是火车的主要乘客,对于他们来说,车票可能就是他们一个月的生活费。有网友称:“高铁再怎么说也是火车,凭什么比机票价钱还贵啊?”

    媒体称,高速铁路网是中国一揽子刺激计划的象征,太注重对基础设施投资而忽略了提高人民生活水平。中国城市工人去年平均收入2.8898万元,是美国工人平均工资3.9653万美元的十分之一。

    对此铁道部回应称,目前的票价只属于“试运营价”,日后正式定价时将考虑高铁的运营情况。而在列车方面,被停运的班次可以在春运期间加开临客补充。

    国产CRH3型和谐号高速列车正在驶进新武汉站

    外媒担忧

    高度发展铁路可能拖累经济

    美媒称,高铁的高价令百姓们望而生畏,然而民众“被高速”的呼声背后还有一种担心——高铁恐怕将成为中国未来经济发展的隐忧之一。“顾客的犹豫意味着高速铁路如果仍以现在的速度扩张,可能达不到足够多的载客量去还债。”《纽约时报》23日“中国经济是否会脱轨?”的报道援引北京交通大学经济学教授赵坚的话说,“铁道部发行了3830亿元债券,如果说美国有次贷危机,那么在中国我们也有铁路债务危机”。“这条正在建设的高速铁路线预计耗资2210亿元人民币,目前有雇员12.7万人,是中国历史上最昂贵的工程项目,耗资超过了世界最大的水力发电项目长江三峡大坝。”美媒称,高铁投资巨大,可能会阻碍中国经济增长。

    还有美国媒体援引摩根士丹利亚洲区董事长斯蒂芬·罗奇的话说,诸如工厂和铁路系统这样的固定资产投资在中国2009年头三个季度7.7%的GDP增长中所占比例超过了95%,占GDP的45%。

    他认为,如果消费开支不能大幅增长,出口增长又陷入停滞,那么投资必须进一步增长才能刺激经济。“对任何经济而言,这都是不可持续的数字。”罗奇此前在10月份的一份报告中还表示,随着明年投资主导的扩张逐渐消失,对美国这一传统增长来源的出口不能增长,中国明年或许遭遇增速延缓。

    专家反驳

    推动经济高铁一样有票房

    对外经济贸易大学国际经济研究院国际投资研究室主任、中国资本运营研究中心主任冯鹏程今晨接受本报记者采访时表示,对中国经济的数量增长来说,高铁的建成肯定是有益的。“花一块钱建设高铁,GDP总量就多一块钱。”冯鹏程说,但对更为重要的经济质量增长来说,目前看来没有产生太多的有利影响,因为票价贵,没有给予老百姓实实在在的好处。

    不过,冯鹏程补充说,从长远来看,高铁使中国的基础设施建设有了很大提高,未来能够吸引更多外资,如果政府将来的政策得当,中国经济同样能靠高铁在质量上实现增长,赢得票房。

    武广数据

      路线:北起武汉站,南到广州站

      车型:和谐号高速列车

      票价:一等票价780元、二等490元

      距离:1069公里

      时间:3小时

      时速:350公里

      世界速度

      (单位:公里/小时)

      西班牙高速铁道 约300

      中国京津城际铁路 约350

      法国高速火车 约349.2

      日本新干线 约320

  • China Takes Lead in Green Technology

    Posted on December 17th, 2009 Administrator 3 comments

    Workers walk on the roof, covered by solar panels, of the Theme Pavillion for the 2010 World Expo in Shanghai.

    Workers walk on the roof, covered by solar panels, of the Theme Pavillion for the 2010 World Expo in Shanghai.

    China is taking the lead in Green technologies such as carbon capture and solar panels, even as it has become the world’s biggest emitter of greenhouse gases, the Wall Street Journal reported.

    China looms large over the global climate summit in Copenhagen, where Chinese officials are pressing the U.S. and other rich nations to accept new curbs on their emissions and to continue to subsidize poor nations’ efforts to adopt clean-energy technology. China is the world’s biggest source of carbon emissions. Less understood is the way China is now becoming a source of some of the solutions.

    China’s vast market and economies of scale are bringing down the cost of solar and wind energy, as well as other environmentally friendly technologies such as electric car batteries. That could help address a major impediment to wide adoption of such technologies: They need heavy subsidies to be economical.

    The so-called China price — the combination of cheap labor and capital that rewrote the rulebook on manufacturing — is spreading to green technology. “The China price will move into the renewable-energy space, specifically for energy that relies on capital-intensive projects,” says Jonathan Woetzel, a director in McKinsey & Co.’s China office.

    Future renewable energy production

    Future renewable energy production

    China’s government is backing the trend. It wants to replicate the success of the special economic zones that transformed cities such as Shenzhen from a fishing village near Hong Kong into one of the biggest manufacturing export centers in the world. Set up when China began its economic reforms in the 1980s, the zones were designed to attract foreign investment into light manufacturing to kick-start exports. They became engines of China’s economic boom.

    Regulators will announce several low carbon centers next year that will have preferential policies to promote low carbon manufacturing and exports.

    China’s goals face big challenges. China could end up becoming simply a low-cost manufacturing base, not a source of innovation. Worse, its drive to cut costs could stifle innovation overseas.

    And Beijing has a long way to go to reducing China’s carbon footprint. For each out-of-date power plant it shut down in a two-year cleanup campaign, it added the capacity of roughly two more. Even some of the better power plants are run poorly because company bosses don’t want to pay to clean up their emissions.

    In the fight against global warming, some of the biggest gains are to be made in scrubbing carbon from coal-burning power plants. China and the U.S. together have 44% of the world’s coal reserves, and aren’t about to give up on the cheap and reliable source of power. According to U.S. government projections, world coal use could increase nearly 50% by 2030.

    “If emissions aren’t reduced from power plants, global warming cannot be avoided,” says Jonathan Lewis, a climate specialist at the U.S.-based Clean Air Task Force, which has sought to pair U.S. utilities with Chinese companies. “The solution can be led by the U.S. and China.”

    Capture technology traps carbon dioxide gasses released by coal plants. The gas can be pumped deep underground, typically into salt caverns or aging oil fields. The carbon can be stripped either before or after the coal is burned. Post-combustion capture is simpler and can be retrofitted on existing power plants. Current versions cut energy output by a fifth or more.

    Far more complicated is precombustion carbon capture, which involves completely redesigning plants. Coal is turned into a gas, the carbon is stripped out and the rest is burned. Called “integrated gasification combined cycle” plants, these cost billions of dollars and haven’t been developed on a commercial scale yet.

    China has a technological lead in turning coal into gas. It has been using the technology widely to make petrochemicals and fertilizers as a substitute for pricier natural gas. Houston-based Future Fuels LLC has licensed gasification technology from China to use in a plant in Pennsylvania.

    Critics say current carbon capture technologies are merely a Band-Aid for global warming. That’s because they’re so inefficient that even more coal has to be burned to produce the same amount of electricity. Also, the technology uses a lot of water and sequestering carbon underground isn’t proven.

    Still, some analysts estimate carbon capture could account for between 15% to 55% of the world’s cumulative carbon emissions reduction by 2100.

    Though carbon capture has moved into the mainstream, it is still at least five to 10 years away from becoming a widespread technology, analysts say.

    China has doubled its wind power capacity in the last four years

    China has doubled its wind power capacity in the last four years

    In the meantime, China is reshaping two of the biggest green technologies in use already — wind and solar power.

    In 2004, foreign firms owned 80% of China’s wind-turbine market, according to energy consulting firm IHS Cambridge Energy Research Associates. Now, Chinese companies own three-quarters of the country’s market, thanks to companies which make turbines a third cheaper than European competitors.

    Chinese wind-turbine makers are starting to export. In October, Shenyang Power Group struck a deal to supply 240 turbines to one of the largest wind-farm projects in the U.S., a 36,000-acre development in Texas.

    Chinese factories, such as the Suntech Power Holdings plant in Wuxi, have pushed down prices of solar panels. China hopes it can reshape green technology as it has businesses such as cranes and computers.

    Chinese factories, such as the Suntech Power Holdings plant in Wuxi, have pushed down prices of solar panels. China hopes it can reshape green technology as it has businesses such as cranes and computers.

    China already has a 30% share of the global market for photovoltaic solar panels used to generate electricity. Solar-power panel makers, including Suntech Power Holdings Co., Yingli Green Energy and Trina Solar Ltd., export most of their product to Europe and the U.S., contributing to a 30% drop in world solar-power prices.

    Chinese competition is forcing rivals to shift production. U.S. Evergreen Solar Inc. said it will move its assembly line from Massachusetts to China. General Electric Co. said it will shut a facility in Delaware. BP PLC’s solar unit said this spring it would stop output in Maryland and rely on Chinese suppliers instead.

    Yet, despite China’s armies of fresh engineering graduates, foreign companies still create and own most of the key technologies. “China lags about 10 years behind in technology,” says Bernice Lee, a research director at Chatham House, a London-based think tank that analyzed patent holders on renewable and low-carbon technology.

    The Qinghe Wastewater Plant in Beijing. China’s water shortage, especially in the northern part of the country, is driving a need for wastewater recycling.

    The Qinghe Wastewater Plant in Beijing. China’s water shortage, especially in the northern part of the country, is driving a need for wastewater recycling.

    As in other industries, China’s cheap manufacturing may spark protectionism. Critics in rich countries accuse China of unfairly subsidizing companies via cheap loans from state-controlled banks and dumping excess supply overseas.

    Others say China’s missteps could hurt the market for all. “China is making prices cheaper in renewables today, by lunging into oversupply, as it does in most industries,” says Daniel Rosen, principal of consulting firm Rhodium Group. “The question — and danger — is whether by oversupplying the market today China is damaging longer-term innovation and competition in the sector for the future.”

    In green technology, China has figured out ways to turn excess capacity to its advantage. Until this year, China’s solar-panel makers exported nearly all their output to countries such as Germany and Spain, where government supported growth in the sector.

    That changed this year when solar-panel prices fell as dozens of new Chinese polysilicon-makers started operating. The sudden glut in the raw material to make solar panels coincided with a drop in orders from European companies hit by the recession. The result: Polysilicon prices fell by half from January peaks. HSBC estimates they could drop 20% more by the end of 2010.

    Softening prices created an opportunity for Chinese regulators. Officials are now talking about raising solar power capacity targets five- or tenfold, so that by 2020 China could have more than double current global solar-power capacity.

    Demand for renewable energy is dwarfed by other sources of energy use in China

    Demand for renewable energy is dwarfed by other sources of energy use in China

    Executives at Trina and Yingli say increased economies of scale from making more panels for China will push costs even lower. “We could go to $1 a watt by the end of 2010,” which would be a landmark in bringing solar power in parity with conventionally produced electricity, says Yingli’s Chief Executive, Miao Liansheng, a veteran of the People’s Liberation Army who sold cosmetics before turning to solar panels.

    “The Chinese manufacturers can now make [solar panels] a lot cheaper than Europe, the United States and Japan because the whole supply chain is now available in China,” says Martin Green, who runs the photovoltaic center at the University of South Wales in Australia, a training ground for many scientists working in China’s solar industry. “The Chinese are making it more affordable, and they’re more adventurous in introducing new technology as well.”

    The ability to manufacture cheaply is attracting the notice of U.S. utilities. Huaneng says it can make gasification equipment cheaper than foreign rivals.

    Duke Energy Corp., of Charlotte, N.C., signed a pact with Huaneng in August to share information on clean-coal technology. Duke says it would take eight years to build an IGCC plant in the U.S. — versus three in China.

    中国绿色投资领先世界
    据汇丰银行近期的一份报告显示,中国已经投资510亿美元用于“绿色刺激计划”,据汇丰的统计,这占各国政府总共590亿美元相关投资的86%,相比之下美国相关的投资只有50亿美元。

    据《华尔街日报》消息,汇丰的报告采用广义的“绿色项目”概念,包括公共住房、农村基础设施、铁路和港口。

    报告显示,中国建设了1500个大中型水资源保护工程,污水处理能力和废物处理能力每天分别增加518万吨和16亿吨。这只是中国“四万亿”经济刺激一揽子方案中的一小部分。刺激计划也为今年前8个月新开工的6万个基础设施项目提供资金支持。

    近期,中国出台了一系列的“绿色经济”政策和节能减排措施。最新的消息是在哥本哈根气候大会召开前,中国国务院会议研究于11月26日宣布决定了中国控制温室气体排放行动的目标——到2020年中国单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%。

    从“红色”到“绿色”:中国要成低碳经济领导者

    中国能成为全球“绿色”冠军么?看起来似乎不可能。这个大国通常被描绘成地球的可怕威胁,人口众多又依赖污染最严重的能源——煤炭。

    但所有这一切即将改变。

      今年9月份《纽约时报》发表题为“新的人造卫星”的专栏文章,作者是多次普利策奖得主托马斯?弗里德曼,他认为这不仅仅是中国更绿色的问题,而是会在世界上特别是美国引发的变革,就像前苏联1957年决定发射人造卫星后引发太空竞赛那样。

      文章写到,“中国领导人决心要发展绿色能源……,依赖煤炭和石油的制造业发展让多数人无法去呼吸、游泳、钓鱼,没田种,没水喝。除非中国用清洁能源和没有烟囱的知识密集型行业带动发展,否则中国将因自身发展而消亡。”

      该文章引发一片愤怒的争论。英国卫报记者华衷(Jonathan Watts)指责他花费太多时间“去和大连的技术官僚喝茶聊天,而没有足够时间去呼吸下山西、河南和北京的空气。”

      总的来说,除了绿色能源行业投资之大让人印象深刻,中国能源需求70%仍依靠煤炭,快速的工业化进程和增长的汽车保有量让许多城市笼罩于雾霾中,据美国能源情报署(U.S. Energy Information Administration)报告,中国的碳排放已超过美国而且必将继续增长。

      但近期的一份报告使得争论复杂起来。

      上个月国合会中国发展低碳经济工作组(CPTLCE)提交给中国政府一份报告,题为《中国通往低碳经济之路》展示了一个清楚的规划,表明中国该如何从“红色”转向“绿色”。

      报告建议可以通过改进经济发展模式,调整经济结构,加强技术革新能力达到目的,以此加强经济可持续发展能力。

      报告认为问题虽然很大,但前途是光明的。

      但中国能成为世界所需要的领导者么?

      “假如我们只是谈论绿色科技,那我想这个答案绝对是肯定的,”报告的联合作者比约?斯蒂格森(Bjorn Stigson)说,他是世界可持续发展工商理事会主席。

      他和弗里德曼一样相信绿色变革在中国势不可挡。

      他说,“和包括温家宝总理在内的中国领导人会谈时,我听到非常明确的信号,绿色科技革新有优先权。中国领导人决心致力于环保、水资源保护和发展领先世界的技术。”

      “考虑到新兴经济体国家人口增长,城市化和减少贫困人口问题,我们可以预测将来的世界资源和碳排放量都很紧张。中国将受到气候变化和资源紧张的负面影响,除非包括中国在内的世界各国走上一条低碳发展之路。”

      “过去中国优先发展经济,忽略了环境保护。这都导致空气、水和土壤的污染。然而领导层最近意识到了这点并采取严厉措施解决这种不平衡。”

      从世界工厂走向技术创新

      斯蒂格森认为,中国世界工厂的地位使得中国在技术革新中处于有利位置。

      他说,“中国能成为发展绿色能源的科技领袖,在太阳能、风能、生物能源和清洁煤炭方面。”

      “更重要的,中国正在快速工业化,有机会在企业中应用目前最好的技术。”

      那些热切把中国称为环境恶棍的西方人一定程度看起来更伪善,他们更该关注自己身边的问题。

      “目前美国人均温室气体气体排放为20吨,中国是美国的五分之一,还有2.38亿人生活在贫困线下,”地球之友国际环境谈判员乔?扎库恩(Joe Zacune)说。

      “同时,英国的个人碳排放量是中国的两倍,可中国比英国拥有更高份额的可再生电能。”

      “中国的确有成为世界环境领袖的潜力。中国在本土投资发展可再生能源,还要继续这样做,在适当的社区扩大可再生能源投资,而不是煤炭和其他污染严重的不可再生能源。”

      “中国看起来不像美国等其他发达国家,没有更多政治意愿,无论在国内还是国际上……,中国成为绿色领袖的首要障碍是,那些应该为环境保护负起历史责任的国家没有一个是好榜样。”

      “中国促进洁净能源的行动实际上强调了美国相应行动的缺乏。中国应该最大程度不去效仿美国灾难性的碳排放额度与限制交易模式(cap and trade)。”

      扎库恩还相信由于中国不在京都协议书认为的富裕国家名单,这使得中国有机会成为其他发展中国家的领袖,在目前进行的哥本哈根环境会议中促使美国和欧洲担负起责任。

      但到最后,促进美国承担责任的可能是担心落后于东西方国家正在发生的革新。

      “发展低碳经济的动力引发了各国间积极的竞争,”斯蒂格森说。“美国已经意识到中国和欧盟都采取了认真的政策来领导此事。”

      “‘绿色竞赛’已经开始,希望最高效的国家赢得这场比赛。”

  • China starts building world’s longest sea bridge

    Posted on December 16th, 2009 Administrator No comments
    The construction of the world's longest cross-sea Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge began in China on Tuesday

    The construction of the world's longest cross-sea Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge began in China on Tuesday

    China has started construction of the world’s longest sea bridge, Hong Kong – Zhuhai – Macau Bridge (Pont Hong Kong-Zhuhai-Macao, 港珠澳大桥, 港珠澳大橋), as part of a 73 billion yuan ($5.8 billion) plan to rejuvenate the Pearl River Delta, the manufacturing hub hit by a slump in demand for Chinese exports this year due to global financial crisis.

    The 50 km (31 miles) long bridge will link Hong Kong to the Chinese mainland Pearl River Delta city of Zhuhai and the gambling centre of Macau in a giant Y-shape, 35 km (22 miles) of which will span the sea.

    Expected to be completed in 2015/2016, the 73bn yuan cost of the bridge will be shared by the authorities in the three territories.

    The structure also includes a 5.5km underwater tunnel with artificial islands to join it to bridges on each side. According to the engineering group Arup – which has helped with the design – it is the first major marine bridge-and-tunnel project in China. But the engineering firm described the structure as 38km in length; the reason for the disparity was unclear.
    Work is expected to begin with land reclamation to create an artificial island of around 216 hectares (540 acres) off Zhuhai. This will become the customs point for those making the crossing.

    An artistic rendering of Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge

    An artistic rendering of Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge

    But much of the structure will be prefabricated offsite, so, for example, the concrete deck sections can be produced at the same time as the foundations are laid. The tunnel will be made of precast sections – each 100 meters long.

    “It is designed with a service life of 120 years. It can withstand the impact of a strong wind with a speed of 51 meters a second, or equal to a maximum Beaufort scale 16 (184 to 201kmph),” said Zhu Yongling, an official in charge of the project construction. “It can also resist the impact of a magnitude-8 earthquake and a 300,000-tonne vessel.”

    Six lanes of traffic will pass across the bridge at a maximum speed of 100kmph, cutting driving time from Hong Kong to Zhuhai from four hours to one.

    According to projections more than 200 million vehicles a year will be using the bridge by 2020, carrying 170-220 million tons of freight.

    The bridge was first proposed in 1983 as a way of fostering economic ties between China, Hong Kong and Macau. But it will be particularly welcome as the Pearl River Delta – for many years the hub of China’s manufacturing – is buffeted by economic problems. The area’s attempt to move up the value chain, combined with the rise of the yuan and the global economic crisis, has seen exports plummeting.

    It is hoped the construction will help transform the Pearl River Delta into a modern export and services hub as it seeks to move away from its traditional low-tech industries snapping together cheap products for Western consumers.

    “Through a more convenient and fast transport network, Hong Kong’s financial, tourism, trade and logistics and professional services can become better integrated with the Pearl River Delta and the surrounding areas,” said Donald Tsang, Hong Kong’s Chief Executive, at a ceremony launching the project.

    In a sign of the importance Beijing has attached to the project, the Chinese vice-premier Li Keqiang, the man widely tipped to succeed the prime minister Wen Jiabao in 2012, was on hand to inaugurate construction.

    The plan has faced objections from environmental groups, including the World Wide Fund for Nature, who say that it will further diminish the Delta’s already battered marine ecosystems, imperilling endangered species including the crested kingfisher, mangrove water snake and rough-skinned floating frog.

    Of particular concern is the effect on the Chinese white dolphin whose breeding patterns could be disturbed by the noise of the construction and dredging needed to sink the bridge’s massive piles into the seabed.

    Officials, however, have pledged to protect ocean ecology and fishery resources. “We will control the construction noises and turbidity of seawater, and prevent oil pollution,” Zhu Yongling, an official in charge of construction, told China’s state-run Xinhua news agency.
    It is only a year and a half since China opened a 36km span across Hangzhou Bay – in the eastern province of Zhejiang – which is currently the longest sea-bridge.

    Wang Yong, the head of that project, said the design had led to more than 250 technological innovations and engineering breakthroughs, many of which will no doubt prove useful in building the new construction. He added that the Hangzhou bridge survived 19 severe challenges, including typhoons, tides, and geological problems during the three and a half years of construction.

    The longest water-spanning bridge in the world is the Lake Pontchartrain causeway bridge in New Orleans, at 38.4km. But officials said that Hangzhou was a particularly difficult site to build because of its complex climate.

    世界最长跨海大桥港珠澳大桥示意图

    世界最长跨海大桥港珠澳大桥示意图


    世界最长跨海大桥港珠澳大桥开建 投资700亿元

    2009年12月15日, 港珠澳大桥在珠海举行动工仪式,首先开工的项目是珠澳口岸人工岛。大桥全长49.968公里,建成后将成为世界最长跨海大桥。大桥也是中国建设史上里程最长、投资最多、施工难度最大的跨海桥梁项目。港珠澳大桥工程包括:海中桥隧工程;香港、珠海、澳门三地口岸;香港、珠海、澳门三地连接线。口岸采用“三地三检”模式分别由各方建设、各自独立管辖。

    2009年12月15日,港珠澳大桥动工仪式在珠海情侣南路举行。图为海上工程船正式开工。
    海中桥隧工程起自香港大屿山,止于珠澳口岸人工岛,全长约35.6公里,隧道两端各设置一个海中人工岛,海底隧道最深处离海平面40米左右。大桥施工工期约6年,工程全部投资估算为729.4亿元,设计寿命120年,用钢量相当于建11个“鸟巢”,可以抗击8级地震、16级大风及30万吨巨轮撞击。

    工程计划单列5000万元作为景观工程费,将专门设置海景观赏平台和白海豚观赏区。

    大桥建成后将大大改善三地交通格局,促进三地经济圈的形成,开创粤港澳合作新格局。澳门经济学会会长刘本立说,港珠澳大桥是港澳之间第一条陆路快速通道,比以往减少2/3交通成本,意味着澳门进入整个港珠澳一小时经济圈。

    港珠澳大桥三亮点

    设立中华白海豚观赏区
    大桥将穿越中华白海豚保护区,为保护中华白海豚,工程制定了严格的保护方案。比如在打桩和挖掘作业施工前,应在施工地点半径500米范围内连续监测5分钟以上,确保施工范围内没有中华白海豚活动后方可施工,尽量减少同时作业挖泥船的数量等。为了保护中华白海豚,广东省计划投入1.5亿-2亿元。
    大桥建成后,有望在面向白海豚繁殖区域设白海豚雕塑,或将白海豚形象在大桥工程部分造型中得以体现,并设立白海豚观赏景区。

    人工岛设平台观赏海景
    根据大桥工程可行性报告要求,人工岛将成为集交通、管理、服务、救援和观光功能为一体的综合运营中心,除了岛上构筑物的造型美观外,还将重视岛区范围内的绿化工程,在海景较美的地方设置观景平台。
    此外,珠海作为中国有名的蚝贝类产销基地,人工岛设计也可望采取蚝壳的特色造型。同时,大桥隧道出入口也将进行景观美化。

    中转站也是艺术品
    “大桥工程将分别在珠江口伶仃洋海域南北两侧,通过填海建造两个人工岛。”一名香港设计人员说,人工岛间将通过海底隧道相连,隧道、桥梁间通过人工岛完美结合,“同时,两者之间的转换采取了点、线、面相结合方式,既是中转站,又是艺术品”。
    港珠澳大桥 珠澳口岸人工岛设计方案

    港珠澳大桥“三最”

    内地最长寿:内地大桥一般使用寿命都是五六十年,而港珠澳大桥设计使用寿命是120年,建成后可抗八级地震。

    世界最长:根据近期批复的大桥工程可行性报告,港珠澳大桥全长约50公里,主体工程“海中桥隧”长35.578公里,超越现时世界上最长的跨海大桥――杭州湾跨海大桥,建成后成为世界最长的跨海大桥。

    世界最难:港珠澳大桥主体工程包括6648米海底隧道。大桥初步设计单位“中交公路规划设计院公司”董事长兼总经理张喜刚曾表示,大桥主体工程中的海底隧道和人工岛部分,其施工技术难度在目前世界上是首屈一指的。

    研究25年方案十几种 单“Y”方案终定案

    港珠澳大桥最早在25年前由香港合和集团主席胡应湘提出,此后陆续出台设计方案不下十几种。其中,把港澳、深圳、珠海四地连通的双“Y”字方案和公路铁路桥“二合一”的方案曾广受支持,但最终被舍弃,最后单“Y”字方案被选定。

    粤港澳同入一小时交通圈

    李培祥分析,港珠澳大桥这样的基础建设投资对目前经济回暖有所帮助,从长远来看,将对区域经济和社会融合有重大意义。专家学者普遍认为,港珠澳大桥的建设将加速粤港澳经济一体化进程,提升大珠江三角洲的综合竞争力。

    目前,粤港澳国民生产总值占全国近20%,三地紧密合作已有实力参与世界城市群的竞争。广东的发展离不开港澳,粤港澳的发展与三地互利合作密不可分。改革开放以来,广东承接港澳产业转移,通过加工贸易发展壮大,粤港澳合作发挥了重大作用。

    港珠澳大桥建成后将促使粤港澳三地联系更紧密,形成城市圈,物流综合成本有所降低,配送时间更快,形成更大城市配送物流需求。

    香港运输物流学会前会长梁刚锐分析,港珠澳大桥的兴建将拉近香港和珠三角的距离。业内人士指出,“长期以来,香港仅可借深圳进入内地,路径过于单一,辐射打折。”港珠澳大桥无疑给香港注射一剂“强心针”,不仅使其通往内地更加便捷,还扩大了香港的发展空间,港珠澳大桥彻底结束了香港与珠三角西翼的交通难题。

    澳门经济学会会长、曾组建“民间关注港珠澳大桥小组”的立法会议员刘本立在接受有关媒体采访时表示,对于澳门而言,港珠澳大桥的建设使港澳之间出现了第一条陆路快速通道,这比以往减少2/3交通成本,意味着澳门进入整个港珠澳的一小时经济圈,“澳珠都市区”将与“港深都市区”媲美。

    激活珠江西岸

    有关珠江三角洲的物流业调查显示,珠三角东岸已经成为以电子产品加工、制造为主的国际性制造业基地,尤其以深圳、东莞最为突出,东岸是香港航空物流、港口货运的主要腹地,通往香港的陆路成为中国最繁忙的公路之一。与此相对,珠三角西岸的外向物流中心却尚未真正形成。

    据悉,珠江三角洲东西岸之间的联系并不十分紧密,现在的珠三角运输网络被珠江给分割开来。主持《香港与珠江西岸交通运输研究》课题研究的陈元龙认为,港珠澳大桥可满足香港与珠三角西岸沟通和联系的需要,把香港在法律、物流、金融、国际贸易方面的优势和珠三角地区制造业的优势紧密联系互动起来,可为双方赢得广阔的发展空间。

    据统计,深圳港的集装箱吞吐量中,深圳地区的货源占30%,东莞地区的货源占43%,珠江三角洲西岸地区占 10%,珠江三角洲以外的地区仅为17%。珠江口东西岸之间的过江通道严重不足,公路仅有虎门大桥,水路仅有虎门渡口。省交通运输厅负责人介绍,由于连接珠江两岸的虎门大桥一个昼夜的车流量达到7万—8万辆,已接近饱和,节假日时常拥堵。

    珠三角西岸地区的崛起需要更紧密地与港澳融合,而港珠澳大桥建成后,将激活现有的西部沿海通道,带动西岸地区以至粤西经济发展。

  • Disney exec: China big enough for 2 theme parks

    Posted on December 13th, 2009 Administrator 1 comment

    Beijing has approved the creation of a Disneyland-style park in Shanghai; its first in mainland China and its fourth outside the United States after Paris, Tokyo and Hong Kong.

    Beijing has approved the creation of a Disneyland-style park in Shanghai; its first in mainland China and its fourth outside the United States after Paris, Tokyo and Hong Kong.

    China is big enough to support two Disneyland resorts, a top executive said Sunday, amid concerns the company’s new Shanghai park would draw visitors away from its one in Hong Kong.

    Bill Ernest, president of The Walt Disney Co.’s parks in Asia, noted that in the U.S., where the population is about a quarter of the size of China’s, there are already two major resorts — in Orlando, Fla., and in Anaheim, Calif.

    Main Gate of Hong Kong Disneyland

    Main Gate of Hong Kong Disneyland

    “We think there’s plenty of room,” Ernest said at a groundbreaking ceremony for a long-awaited expansion of Hong Kong’s Disneyland. “We think there’s plenty of business there that supports both parks.”

    Analysts suggest the Hong Kong location will still be more convenient for families in southern China, while the new site is perfectly placed for the fast-expanding middle class in Shanghai and other wealthy cities nearby.

    China’s planning agency approved plans for a Disney theme park in Shanghai last month, part of a government push to develop China’s biggest city into a global services center and tourist destination.

    The Shanghai park has been estimated to cost $3.5 billion, though Ernest said it was too early in negotiations with the government to give any details about the resort’s price tag, attractions or capital structure. Analysts say it is likely to be years before the attraction – which may open in 2014 – is able to turn a profit for Disney, which has a multibillion dollor annual turnover.

    But the company’s parks also help to promote the overall brand. It already has branded language schools in Shanghai and its products are on sale in around 6,000 outlets across China.

    Mickey Mouse and Minnie Mouse in Disneyland in Hong Kong.

    Mickey Mouse and Minnie Mouse in Disneyland in Hong Kong.

    Though critics have often held up Disney as a symbol of American cultural colonization, the company tweaks its products for new audiences. Feng shui experts were hired to advise on the layout of Hong Kong Disneyland, and – unsurprisingly – shows are in Cantonese and Mandarin as well as English. The addition of three new theme areas in Hong Kong’s park will enlarge the resort by nearly a quarter over the next five years. The $465 million expansion, announced in July, was considered a long-overdue move to lure more young adults and other visitors by addressing complaints the park was too small.

    It opened in 2005 to great fanfare only to suffer disappointing attendance its first two years. However, visitor numbers in its third year grew by 8 percent, the Hong Kong government says.

    Likely anticipating a Shanghai park, Hong Kong secured as part of the expansion two new areas, featuring “frontier town” and “rain forest” themes that will be unique among Disneylands worldwide when they open. The third area, based on the hit Disney-Pixar “Toy Story” films, will be exclusive in Asia.

    The park is a joint venture between Hong Kong’s government, which is separate from mainland China’s, and the American entertainment giant, based in Burbank, Calif.

    解读迪士尼上海吸金之旅:游客人均花费约600元

    上海对赌迪士尼?

      迪士尼来了。

      预计于2014年落成的上海迪士尼主题乐园,成为近期上海经济最新的兴奋点和争议中心。这项预计总投资将超过500亿元的巨无霸是上海迄今最大的政府投资项目。

      在一片亢奋之中,却有另一种声音,一方面香港迪士尼4年来的经营困境仍然纠结着特区政府,另一方面在刚公布的消息中,上海与迪士尼的合作同香港与其“合作模式几乎相同”,令人对上海市政府的盈利未来颇为担忧。

      同时,来到中国的迪士尼还不得不面对一个现实,事隔20年,当年曾看迪士尼长大的孩子,还有多少人会为最初的童年记忆埋单?

    迪士尼的上海冲击波

      虽然作为“参照”的海外三座迪士尼主题公园,除东京迪士尼外,另外两座一度门庭冷落,但这依旧不妨碍米老鼠在中国引发的连锁热情。在短期内米老鼠势必将成为上海经济的有效杠杆

      迪士尼来了。“靴子”终于落下。

      11月4日上午8点30分,上海市人民政府新闻办公室授权宣布:上海迪士尼项目申请报告已获国家有关部门核准。

      孩子们眼中充满童话色彩的迪士尼世界,还会是成人眼里如“芝麻开门”般创造财富神话的“摇钱树”吗?尽管还未最后尘埃落定,中美双方还在就合作的具体内容和细节进行深入磋商,但围绕迪士尼能否盈利的话题,却早已争论四起。

       作为“参照”的海外三座迪士尼主题公园,除东京迪士尼外,另外两座一度门庭冷落。1992年开张的法国巴黎迪士尼,开业一年,亏损就达到了9亿美元,“ 迪士尼总部高管每天甚至不敢查看来自巴黎的传真件,因为上面的亏损数字让心脏无法承受。”美国普利策奖得主詹姆斯•斯图尔特在《迪士尼战争》一书中描述。

      香港迪士尼境况也不容乐观。根据香港财经事务及库务局的一份名为《香港迪士尼乐园的融资及财政效益》的文件,2005年建成的香港迪士尼,至今仍未开始盈利。

       “大家忽略了关键的一点,迪士尼是一个‘巨无霸’式的产业链,主题公园不过是其赚钱的手段之一。”上海大学影视技术学院教授赵抗卫博士告诉《中国新闻周 刊》。从2002年迪士尼上海项目谈判重启开始,赵抗卫曾参与了包括迪士尼在内的一些国际品牌主题公园引进的洽谈,他坦言已经关注了主题公园产业十几年。

      从迪士尼全球经营模式来看,迪士尼“吸金”主要依靠四大部分:电影制片、主题公园和度假地、迪士尼玩偶商品(含迪士尼授权业务、直销市场、图书出版、游戏、零售等)、媒体网络。这四大板块相互关联,构筑起迪士尼强大的“吸金”帝国。 

    250亿,羊毛出在羊身上

      一份关于上海迪士尼项目的可行性报告显示,预计于2014年落成的上海迪士尼主题乐园,首期投资就高达244.8亿元人民币。

      近250亿元的巨额投入如何收回成本并盈利,成为各界关注的焦点。

      “这可能指的是作为合资的主题公园公司投入的费用,这笔投资并不仅仅是建主题公园的园区,还包括园区内的各种基本建设费用、土地费用、环保费用、部分区域交通设施费用、动迁费用等。”赵抗卫告诉《中国新闻周刊》。

       在香港迪士尼项目中,迪士尼方面会派驻高层管理团队,提供品牌使用权,同时抽取7%的品牌费;中方则提供所有中层管理人员和普通员工,合资的主题公园并 向美方支付项目版权费、制作费等。如果预期的合作模式与香港迪士尼项目相同,那就意味着在迪士尼主题公园尚未“吸金”之前,250亿元的投入已经有一部分 通过这样的方式“返还”给了迪士尼公司。

      据此前媒体报道,迪士尼项目股权中,中方股权占57%,迪士尼股权占43%。上海市政府指定 国有大型企业代表中方,与迪士尼共同组建合资公司,由该合资公司投资100亿元人民币,其中中方出资57亿,迪士尼出资43亿。剩下的150亿元为债券, 其中政府拥有120亿元债权,银行等商业机构拥有30亿元债权。

      国有企业陆家嘴集团被认为是合资公司中方代表中的大股东,尽管尚未得到官方确认,但一位参与谈判的核心人士向《中国新闻周刊》透露,此前进行的迪士尼项目谈判,陆家嘴集团曾作为中方出资人代表之一参与其中。

      “要建主题公园,就要先以批租或租赁的方式取得土地,而土地是国有资产。”赵抗卫分析说,“合资公司的中方本身就是国有企业,实际上是羊毛出在羊身上,通过土地的批租或租赁,把一部分投资款又还给了中方公司。”

      “中美投资双方250亿的投入,实际上很大一部分还是以土地、版权、项目设计制作和利息等资金成本等方式回报给彼此,园区建设的费用占的比例不会很高。”赵抗卫说。

    迪士尼雪球

      “落户上海是迪士尼历史上的又一个里程碑。”11月3日,迪士尼公司英文官方网站上刊登了迪士尼公司CEO罗伯特·伊格尔的声明,对上海市场这块“大蛋糕”所表现出的极大热忱和期望可见一斑。

      “大型主题公园的成功一定是在主题公园本身的经营、周边配套设施的运营、品牌与知识产权的运作这三个层次中有所作为、有所创造的。”赵抗卫解释,园区经营收入是主题公园最基本的收入来源,主要由门票、服务销售、赞助费收入等几项构成。

      迪士尼方面预测,在园区经营收入中,门票收入占50%,食品和饮料占24.5%,商品24.5%,其他收入为1%。门票收入在园区经营收入中的地位可见一斑。

      “此次上海迪士尼的门票价格初步定价为320元”,上海财经大学教授何建民告诉《中国新闻周刊》。何建民是国内最早的旅游经济学者,今年2月,他曾作为唯一一名旅游专家,参与了上海迪士尼项目的评审,“并签署了保密协议”。根据瑞士银行(UBS)世界区域经济调查机构公布的数据,截至2007年3月,按购买力平价估算,上海的人均国民收入已经达到27734美元,位居内地第一,“所以这个定价是合理科学的。”何建民说。而2002年上海迪士尼项目谈判重启时,美方通过当时的市场调查,认为门票适当的定位在220元。

      何建民估算,门票收入再加上购物消费,饮料、交通费用等,入园一次,游客人均花费会在600元左右。 

    而如何让这个雪球越滚越大呢?

      “市场基础是个关键。”何建民告诉《中国新闻周刊》,“迪士尼想要在园区经营上盈利,需要保证年客流量在1000万人次左右。”

      “上海有着得天独厚的优势,就是人口基数大。”何建民进一步解释,“上海有2000万人口,整个长三角地区有7500万人口,是中国经济最富裕的地方;上海国内游客目前有1.02亿人次,入境游客700万人次左右,这个数字还在急剧增长。”

      来自国家统计局披露的第五次全国人口普查公报,0~14岁的孩童,在中国有约2.8亿,而他们,正是迪士尼最重要的目标人口群。

      有了市场基础,如何保证每年1000万人次的游客为迪士尼主题公园“买单”?

      迪士尼频道是迪士尼公司吸引游客的另一张“王牌”。他们需要一个天天向中国孩子讲故事的机会,让孩子们重新爱上米老鼠。但受到我国文化产业相关政策的限制,迪士尼频道落地成为迪士尼项目谈判数十年波折不断的“绊脚石”之一。据此前媒体报道,此次上海迪士尼乐园项目计划中,就可能包括一份重要的媒体协议。广为流传的版本是,这份协议允许迪士尼以合资的形式,可以放手制作电影、电视和网站内容。

      上述主题公园经营收入仅仅是迪士尼“吸金”的冰山一角。纵观迪士尼全球经营状况,主题公园收入仅占迪士尼公司总收入的20%,后续的电影和电视收入占30%。

      剩下的一半收入呢?“秘密全在衍生产品、二次消费中。”赵抗卫告诉《中国新闻周刊》,迪士尼其余50%的收入,全部来自品牌销售。

    Shanghai Disneyland

  • Taobao: eBay of China

    Posted on December 12th, 2009 Administrator 1 comment
    Jack Ma_Taobao CEO

    Taobao CEO: Jack Ma

    Ge Hongjun started a shop on Taobao.com (Chinese: 淘宝网) — China’s answer to eBay — as a class project but he now sees it as his ticket to becoming a retail magnate after graduation.

    Taobao’s growing popularity has captured the imagination of students like Ge, but also giants like Dell, Uniqlo(ユニクロ), Procter and Gamble, and Chinese firms seeking to step from the shadows after years of manufacturing for US and European labels.

    The e-commerce site, whose name means “treasure hunt” in Chinese, is a source for everything from turkeys to televisions, with 80.9 billion yuan (11.8 billion dollars) in 2009 first-half sales.

    Taobao.com, China’s largest online auction and retail Web site

    Taobao.com

    Taobao.com

    That is double the same period last year and higher than Amazon.com‘s over the same period.

    Taobao charges nothing to list items for sale and the site’s revenue comes from advertising.

    It does not release turnover figures, but Goldman Sachs estimates revenue will likely hit 200 million dollars this year.

    Taobao — a division of Hong Kong-listed Alibaba.com (Alibaba Group is 40 percent owned by U.S. search titan Yahoo Inc), a business-to-business e-commerce company — launched in 2003 when eBay controlled 90 percent of the Chinese online shopping market after buying Shanghai-based EachNet.

    Taobao forced eBay out of China with free listings

    Taobao forced eBay out of China with free listing

    But within two years, Taobao pushed eBay’s market share down to 30 percent and forced the US-based auction site to stop charging for listings in China. In 2006, eBay’s Chinese site shut down.

    Taobao now controls 82.8 percent of China’s online shopping market, according to iResearch, a Chinese consultancy. E-commerce accounted for only 1.9 percent of all product sales in China, the firm said, but is growing fast.


    Official data this week showed online sales in China nearly doubled in the first nine months of this year to 168.9 billion yuan as consumers become more confident about Internet shopping.

    China has at least 338 million Internet users, the most in the world.

    Taobao president Jonathan Lu said convenience and a greater price consciousness amid the economic crisis had boosted consumer acceptance of Taobao.

    This year, for the first time, household goods became Taobao’s top selling category, Lu said.

    “What is most interesting is the level of mainstream acceptance of using online retail channels to shop for everyday items, a trend both prominent global brands and small businesses have recognized,” Lu said.

    Unlike in the U.S., where established companies like Barnes & Noble Inc. and Apple Inc. moved early to woo online customers, retailers and consumer brands in China largely ignored the Internet.

    Procter and Gamble started selling Rejoice shampoo, Olay skin cream and Gillette shaving products on Taobao earlier this year at discounts of 20-30 percent to attract customers and build market share.

    UNIQLO (ユニクロ)

    UNIQLO (ユニクロ)

    Japanese clothing retailer Uniqlo launched a Taobao shop in April, attracting 430,000 visitors and 4.1 million yuan in sales in the first 11 days.

    Computer makers Dell and Lenovo also introduced Taobao sales channels.

    Companies like Qilong Trading Company, a previously anonymous company that in the past only manufactured for international brands, are also using the site to develop their own labels, Taobao said in its latest trading update.

    Li Ning is China's top domestic sportswear brand

    Li Ning is China's top domestic sportswear brand

    Li Ning is China’s top domestic sportswear brand—a status recognized at the Beijing Games last August, when founder and Chairman Li Ning, suspended by wires, mimed a slow-motion run around the roof of the Bird’s Nest stadium to light the Olympic flame. Li Ning Co. is betting that selling sneakers and clothing online will give it an edge against giant rivals like Nike Inc. and Adidas AG, an example of how established consumer companies in China are finally starting to embrace the Web after years of ceding electronic commerce to Internet upstarts.

    Li Ning, whose products are endorsed by NBA star Shaquille O’Neal, sells mainly through its more than 6,800 stores across China. In April of last year, it opened its own channel on Taobao’s site, an experience that helped it learn strategies to address obstacles to online sales in China. For example, many Chinese consumers have resisted buying goods online out of concern about scams or faulty merchandise. Also, credit cards are rare—when someone buys something online in China, they typically pay cash upon delivery.

    Alipay to become world’s No 1 e-payment firm

    Alipay 支付宝

    Alipay 支付宝

    Taobao has addressed those issues through AliPay (Chinese: 支付宝), an online payment service like PayPal but with one big difference: AliPay holds payments in escrow until after the buyer has received the item and confirmed they are satisfied with it. AliPay has become the dominant online payment system in China, with 200 million registered users and an average of one billion yuan ($146.4 million) in transactions a day. It has partnerships with dozens of Chinese banks that let customers electronically transfer funds to their AliPay accounts.

    They see the site as a way to develop an identity and tap into rising Chinese consumer spending power, Taobao said. China’s No. 1 online payment firm Alipay is expected to top eBay Inc’s unit, PayPal, by transaction value in two years, to become the world’s leading e-payment service, according to Alipay’s president, Polo Shao.

    Ge and thousands of small Taobao vendors are riding that same wave.

    “It is difficult to say how much I can earn because I just started and haven’t got a stable business model yet,” Ge said, “but I am determined to succeed.”

  • ‘2012′ breaks Chinese box office record

    Posted on December 12th, 2009 Administrator 1 comment
    ‘2012′ takes China’s filmgoers by storm

    ‘2012′ takes China’s filmgoers by storm

    The film’s positive depiction of the country has it poised to become the biggest U.S. movie ever there. But some think it’s all part of auteur Roland Emmerich’s courting of a huge emerging market.

    “Welcome to the People’s Republic of China,” declares an officer of the People’s Liberation Army as he crisply salutes an American novelist (played by John Cusack) who has just fled the United States, which — like much of the world — has been destroyed by an environmental catastrophe.

    2012 breaks box office record in China

    '2012' breaks box office record in China

    It is a line that has thrilled thousands of Chinese filmgoers who have made writer-director Roland Emmerich’s “2012” among the most popular Hollywood films of all time on the Chinese mainland. The plot has helped: In Emmerich’s (”Independence Day,” “The Day After Tomorrow”) latest version of the apocalypse, only the goodness of man and Chinese ingenuity can save humanity from extinction.

    John Cusack and Lily Morgan, left, in Columbia Pictures' '2012.'

    John Cusack and Lily Morgan, left, in Columbia Pictures' '2012.'

    “It is just like a love letter from Emmerich to China,” one enthusiastic Chinese wrote about “2012” on Sohu.com, a popular host for blogs.

    Since opening in China on Nov. 13, the global blockbuster has grossed about $65 million in local currency, according to distributor Sony Pictures Entertainment. That puts the studio’s end-of-the-world epic on track to top, by Friday, “Transformers: Revenge of the Fallen” as the most successful foreign film ever released in China. Last summer’s “Transformers” grossed about $65.8 million at the Chinese box office, beating “Titanic’s” 1998 record of $52.7 million.

    “It really has been unbelievable,” says Jeff Blake, vice chairman of Sony Pictures. “The revenues from the market just keep improving all the time.” Blake says “2012″ is playing in nearly 2,000 Chinese theaters — 1,300 of which have state-of-the-art digital projectors. “It’s the biggest release for the film outside of the United States,” Blake says. “The infrastructure is really exploding in China.”

    On a recent Thursday afternoon outside the cinema at the Joy City department store in Xidan, a popular shopping district in central Beijing, about a dozen young couples and students stood in line. Another group sat in the carpeted lobby area, sipping Coke and eating caramel popcorn while waiting for their movies to start. Most of them were there to watch “2012,” which was playing to crowded auditoriums every half-hour.

    L-r, Morgan Lily, Amanda Peet and Liam James in Columbia Pictures' '2012.'

    L-r, Morgan Lily, Amanda Peet and Liam James in Columbia Pictures' '2012.'

    Sellouts common

    “During opening weekend, we added extra showings,” said theater ticket collector Liu Ming, 23. Liu said many people still have not seen the film because evening shows are always sold out.

    Although it was panned by critics, “2012″ has captured the Chinese imagination.

    In the movie, the world is facing a massive environmental crisis, and the kindly American president (played by Danny Glover) is powerless to save his citizens.

    The planet’s core is overheating so quickly that the Earth’s crust disintegrates, sending tidal waves of water across the globe. California is among the first to go when an earthquake rips the state into pieces and sends Los Angeles crashing into the ocean. Soon the whole planet will be underwater. In the face of imminent annihilation, the G-8 countries hatch a plan to build a series of massive arks, and China is the only country capable of building the rescue boats in time.

    “That’s closer to the truth of what China’s like. I hope there will be more scenes like that in Hollywood,” said Shi Ying, a 20-year-old computer science student who works part time at the movie theater’s gift shop.

    Although she was not pleased with the depiction of the Chinese as pitiless mercenaries charging astronomical sums to save lives (in the movie, each seat on the arks costs 1 billion euros), Shi found the scenario somewhat plausible.

    “At the end of the world, China will build an ark,” she said. “There will be the same question of money, and China will also be very pragmatic.”

    In a country that carefully selects and censors all foreign movies (only 20, including those from Hong Kong, are allowed in each year), “2012″ is one of the first blockbusters to pass Chinese censors without having any content cut.

    Making the cut

    “Mission: Impossible III” went through weeks of censoring before hitting theaters. Last year, Warner Bros. didn’t even attempt to bring “The Dark Knight” to China, citing “pre-release conditions” and “cultural sensitivities.” In the movie, Batman attempts to capture a gangster in Hong Kong.

    Even “Kung Fu Panda” inspired a lawsuit from a Chinese artist who complained that the fat, lazy protagonist was an insult to China’s national symbol, the panda.

    The Chinese have long felt sensitive about portrayals of China as a mysterious land of martial arts and ancient folklore.

    “The movies usually show old China,” said Tong Xue, a 30-year-old government employee who saw “2012″ with his girlfriend. “What they should show is modern China, its improvement and its cultural heritage.”

    In contrast to the dithering Western leaders (an Arnold Schwarzenegger sound-alike playing the California governor reassures the public that the worst is over, just as the state is swan-diving into the Pacific), the Chinese take command of the situation in “2012.” When the global destruction starts sooner than scientists predicted, China, being the industrial behemoth it is, still manages to finish the arks in time.

    In the film, Chinese soldiers are shown gently guiding Tibetans out of a village that is soon to be turned into a top-secret government base, yelling into a megaphone: “The party and the government will help everybody rebuild your homes.”

    At some movie theaters, Chinese audiences have burst into applause at the scene in which a Chinese army officer welcomes the family of the hero, played by Cusack, whose plane has just crashed into the Himalayas.

    Some see Emmerich’s inclusion of China as a ploy to access the growing mainland market. Chinese box-office receipts totaled $630 million in 2008, up 27% from the previous year, according to government figures.

    But not everyone thinks that China’s role in “2012″ is entirely flattering.

    “Only China, an autocratic state with an unending source of cheap labor, can produce the arks,” wrote one Web user on a popular Chinese Internet forum called Douban.

    Others point out that it’s a Chinese soldier who leaves Cusack and his family to die because he didn’t fork over the billions in euros for seats on the ark.

    “It makes China look like it just cares about money and that China is all about industry,” gift shop clerk Shi said.

    2012 smashes China box office

    2012 breaks Chinese Box Office Record

    《2012》是一部关于全球毁灭的灾难电影,它讲述在2012年世界末日到来时,主人公挣扎求生的经历。改片被称为《后天》的升级版,投资超过2亿美元,是灾难片大师罗兰·艾默里奇(Roland Emmerich)的又一力作。

    剧情介绍

      杰克逊·柯蒂斯(约翰·库萨克饰)带着孩子去黄石公园度假,却发现曾有美好回忆的湖泊已经干涸,而这个地区也成为了禁区。充满疑惑的他在黄石附近的营地偶然认识了查理。查理告诉他由于人类历史上最大一次太阳爆发的影响,地球自身的平衡系统已经面临崩溃,人类即将面临空前的自然灾害。查理说有些国家已经在联合秘密研制并建造可以躲避这个灾难的方舟。杰克逊以为他是个疯子,就一笑而过走开了。
      然而第二天,灾难就发生了。强烈的地震,巨大的火山爆发让眼前熟悉的家园变成了人间炼狱。在地球的其他地方,各种各样的自然灾害也以前所未有的规模爆发。杰克逊和众多家庭一样踏上了求生之路。面对全球性自然灾害不知何去何从的他突然想起查理提到过的方舟和地图,于是决定前往方舟基地寻找生存的机会。
      在寻找和前往方舟基地的过程中,杰克逊一家经历了生死考验。最终他们终于到达方舟基地。然而已经制造完成的方舟数量远远不能满足从世界各地闻讯涌来的受灾人群。谁去谁留已然成为挑战整个人类的道德抉择。面对灾难,来自不同国家的人类做出了最重要的抉择:“所有人都是平等的,都有平等的生存机会!”最后人们终于在方舟中度过了这一全球性的灾害,获得了继续繁衍和发展的希望。

    解放军代替美军,成为了世界警察

      《2012》影片的开始就展示了世界末日来临前,各国承受灾难的场景,其中地震的部分就取自中国的汶川大地震。
      据悉,去年影片拍摄期间,导演艾默里奇一直关注着汶川地震的救灾情况,并被无数感人的救灾故事所深深撼动,这也是艾默里奇选择由中国面孔来演绎《2012》中地震情节的主要原因。在提前公布的剧照中也可以看到熟悉的解放军战士在灾区保护群众撤离的场面,正式的影片中甚至可以听到解放军对着喇叭保证,“党和国家一定会帮助大家重建家园的。”

    精彩对白
      Jackson Curtis: When they tell you not to panic, that’s when you run!
      杰克逊:他们告诉你不要惊慌的时候,你就该跑了!
      Yuri:Engine start!
      尤里:发动引擎!
      《Engine starting》
      <引擎开始启动声>
      中国解放军:这是一个绝好的机会,可以创造更多工作的机会,党和国家一定会帮助大家重建家园的。

    【奇迹之刻(2012世界末日主题曲)歌词】
    亚当.兰伯特-奇迹降临的时刻 (‘Sensational’ by Adam Lambert)
      it’s late at night and i can’t sleep(夜已深我无法入睡)
      missing you just runs too deep(对你的思念太深)
      oh i can’t breathe thinking of your smile(想念你的笑容我几乎不能呼吸)
      every kiss i can’t forget(每个亲吻我都无法忘记)
      this aching heart ain’t broken yet(每颗疼痛的心还没有碎)
      oh god i wish i could make you see(上帝我希望我能让你了解)
      cuz i know this flame isn’t dying(因为我知道激情还没有消退)
      so nothing can stop me from trying(所以没有什么能阻止我努力)
      baby you know that(亲爱的你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹降临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      you know that(你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹降临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      no i ain’t giving up on us(我不能放弃我们)
      i just want to be with you(我只想与你在一起)
      cuz living is so hard to do(因为生存是如此不容易)
      when all i know is trapped inside your eyes(当我只知道要沉沦在你的眼里)
      the future i cannot forget(对于未来我无法忘记)
      this aching heart ain’t broken yet(这个疼痛的心还没有碎)
      oh god i wish i could make you see(上帝我希望我能让你了解)
      cuz i know this flame isn’t dying(因为我知道激情还没有消退)
      so nothing can stop me from trying(所以没有什么能阻止我努力)
      baby you know that(亲爱的你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹来临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      you know that(你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹来临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      no i ain’t giving up on us(我不能放弃我们)
      baby can you feel it coming(亲爱的你能感觉到它的来临吗)
      you know i can hear it, hear it, the souls(你知道我能听见它听见它灵魂听得到)
      baby, you feel, they feel you(亲爱的你感觉他们感觉到你)
      you know it’s time(你知道是时候了)
      baby you know that(亲爱的你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹来临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      you know that(你知道)
      maybe it’s time for miracles(也许已是奇迹来临的时刻)
      cuz i ain’t giving up on love(因为我不能对爱放弃)
      you know i ain’t giving up on us(你知道我不会放弃)
      you know i ain’t giving up on(你知道我不会放弃)
      oh i ain’t giving up on us(我不会放弃)

  • 中国五家最好的餐厅 Top Five Restaurants in China

    Posted on October 8th, 2009 Administrator 1 comment


    1.上海陆唯轩 (Laris)

    这家以世界名厨大卫·陆唯名字命名的餐厅,是美食与美学的完美结合。餐厅周围的环境极佳。

    地址:上海黄浦区中山东一路3号外滩3号6楼(广东路17号)

    电话:021-63219922


    1. Laris, Shanghai

    Being the best in Shanghai, let alone China, is no mean feat, but if anyone can achieve it, it’s David Laris. His eponymous restaurant is a stunning combination of gastronomy and aesthetics, full of well-heeled gourmands there to savor his sophisticated, contemporary fare that defies staid ethnic labels, while observing society at play in elegant surrounds.

    Address: 6F Three on the Bund, 3 Zhong Shan Dong Yi Road, Shanghai, China
    Tel: +86 21 6321 9922
    Website: www.threeonthebund.com


    2.北京大董烤鸭店 (Beijing Da Dong Roast Duck Restaurant)

    光是从每天晚上门外长龙一般等待的食客就可以看出,大董已成为一个奇迹。它的招牌“酥不腻”烤鸭,用酥酥的鸭皮蘸了酱放在舌
    间,不用咀嚼也能化掉。北京大董烤鸭店被来京的老外们誉为是除去登长城,逛三里屯以外必去的一个景点。

    总店地址:北京市朝阳区团结湖北口3号楼(长虹桥东南侧)

    电话:010-65822892


    2. Beijing Da Dong Roast Duck Restaurant, Beijing

    Judging by the line of worshippers that gather outside its doors every evening, it is clear that Da Dong has cultivated itself as
    a near-mythical experience. This restaurant’s masterly ‘super lean’ Peking ducks boast thin, crisp, caramel skin that
    dissolves in the mouth with just a hint of fragrant oil.

    Address: Nanxingcang International Plaza, 22A Dongsishitiao, Dongcheng District, Beijing
    Tel: +86 10 5169 0329

    3.上海米氏西餐厅 (M on the Bund):

    餐厅的菜品可口,烹调恰到好处,并且巧妙地把地中海风味和中国人的饮食习惯结合在一起。

    地址:上海黄浦区广东路20号7楼

    电话:021-63509988 021-68412828

    3. M on the Bund, Shanghai

    Since it opened its doors 10 years ago, M on the Bund has been one of the best-loved restaurants in Shanghai, and that’s nothing to sniff at in a city where new restaurants spring up — and shut down — every week. The cuisine on offer is comfortable and perfectly executed, with deft touches of the Mediterranean and the Maghreb.

    Address: 7F No. 5 The Bund, 5 Zhong Shan Dong Yi Road, Shanghai, China
    Tel: +86 21 6350 9988
    Website: www.m-onthebund.com

    4.让·乔治上海店 (Jean Georges):

    是世界最负盛名烹饪大师大师让-乔治·冯热里什唐Jean-GeorgesVongerichten在纽约之外在中国上海的外滩开设的唯一一家以他名
    字命名的餐厅。招牌是亚洲风味的法国菜。

    地址: 上海市黄浦区中山东一路3号外滩3号4楼(近广东路)

    电话: 021-63217733


    4. Jean-Georges Shanghai, Shanghai

    Celebrity chef Jean-Georges Vongerichten couldn’t have picked a finer spot for his Shanghai outpost. This (his second) signature restaurant sits on the Bund with a coveted view that overlooks the lights of Pudong on the opposite bank of the Huang Pu. Here, his team serves his signature Asian-accented, light French fare with aplomb.

    Address: 4F Three on the Bund, 3 Zhong Shan Dong Yi Lu, Shanghai

    Tel: +86 21 6321 7733
    Website:
    www.jean-georges.com



    5.北京长安壹号 (Made in China):

    位于东方君悦大酒店底层,长安壹号的名字充满霸气,做的却是家常菜。厨房是对外开放的,这里的叫化鸡也是一绝。

    地址:北京市东城区东长安街1号东方君悦大酒店一层

    电话:010-65109608


    5. Made In China, Beijing

    Although being ‘made In China’ is not a universally loved epithet, here it signifies a bustling open kitchen, offering views of the chefs as they whip up traditional northern dishes done the old-fashioned way, and some of the best Beggar’s Chicken in the city. Being Made in China is now a compliment.

    Address: GF Grand Hyatt Beijing, 1 Dong Chang An Jie, Dongcheng District, Beijing
    Tel: +86 10 8518 1234 ext. 3608
    Website: www.beijing.grand.hyatt.com


    全球著名美食杂志《The Miele Guide》评出中国最好的5家餐馆,其中三家西餐馆全部在上海,而两家中餐馆则都位于北京。
    《The Miele Guide》的评选方式并没有提供量化的标准,而是以各家餐厅的特色为依据,正所谓“一招鲜,吃遍天”。

    《TheMieleGuide》创办于2008年,被誉为与《米其林指南》齐名的顶级美食指南,主要对亚洲的餐厅进行评价。

    The Miele Guide, which is like Zagat but with an all over Asia focus, has listed five of the best restaurants in China.